Солнце взойдёт!
Мы вот с Secstumsempra разговорились про «ты» и «вы» в аглицком.
Ясно, в этом языке нет «ты» (как в немецком du) и «вы» (как в немецком «Sie).
Секстумсемпра говорит, в переводе классических произведений при обращении между близкими стоит «вы».
Так вот: переводчики ориентировались на русскую традицию XIX в., или всё же на аглицкую? Был ли такой оттенок в аглицкой речи?
Ясно, в этом языке нет «ты» (как в немецком du) и «вы» (как в немецком «Sie).
Секстумсемпра говорит, в переводе классических произведений при обращении между близкими стоит «вы».
Так вот: переводчики ориентировались на русскую традицию XIX в., или всё же на аглицкую? Был ли такой оттенок в аглицкой речи?
www.englishhome.ru/english-k.html
Так что, теперь все друг с другом на "Вы".
В старом переводе известного романа Уэллса вспыльчивый Невидимка гневно кричал: «Не уроните книги, болван!» Но этому переводу добрых полвека.
А вот, не угодно ли, не столь давно в переводном рассказе один герой пролаял другому: «Куда лезете!» А в современном детективе полицейский – сущая горилла! – говорит так: «Бросьте пороть чепуху. Не думайте, что я настолько глуп, чтобы слушать вас».
Уж до того гладко, до того книжно...
lib.rus.ec/b/74970/read
БразЧунга-ЧангеЗабавная картинка!
А что это со шляп свисает? Помпоны?
Турмалин, Мильва, Ritulia
Спасибо!
Т.е. не может быть в одном диалоге перескок с "ты" на "вы"?
Например:
— Да, матушка, я сделаю, как вы сказали.
— Ты должен так поступить.
В XIX в. это возможно было?
Это обыкновенные пробки. Типа. Для отгона мух. На "шашлыках" особенно донимают. %) "Крокодила Данди" не смотрел?
То есть, на картинке, собственно, "пробки" только у англичанина, а наши местные расслабляются вовсю, и у них там, похоже, уж не елочные шарики ли. %)
Может быть и легко. Нора Галь именно об этом и пишет: в английском языке есть только "вы", в русском языке есть и "вы", и "ты", и поэтому переводить надо так, чтобы оно нормально и естественно читалось по-русски. А когда это "вы" переводят всегда как "вы" независимо от контекста, получается "нелепо и фальшиво"