Мы вот с Secstumsempra разговорились про «ты» и «вы» в аглицком.
Ясно, в этом языке нет «ты» (как в немецком du) и «вы» (как в немецком «Sie).
Секстумсемпра говорит, в переводе классических произведений при обращении между близкими стоит «вы».
Так вот: переводчики ориентировались на русскую традицию XIX в., или всё же на аглицкую? Был ли такой оттенок в аглицкой речи?